A : 體(からだ)の具合(ぐあい)はどうですか (카라다노구아이와도-데스까) 몸의 상태는 어떻습니까? B : 風邪氣味(かぜぎみ)で 咳(せき)が でます. (카제기미데세키가데마스) 감기기운으로 기침이 납니다. A : 藥(くすり)を 飮(の)みなさい. 又(また) 體(からだ)をやすませてぐださい. (쿠수리오 노미나사이 마타카라다오 야수마세떼 구다사이) 약을 드시고 또 몸을 쉬게 하세요. 문의:010-6534-7633 제공: GTO국제번역사무소
A : Now, the pancakes are ready. Shall we try them? 자, 팬케이크가 다 됐어요. 우리 맛 좀 볼까요? B : Wow, they look delicious. You're a good cook. 와, 맛 있어 보이네요. 요리를 잘 하시네요. A : Thank you. We need something to drink. 감사합니다. 마실 것 있어야 겠네요. 문의:010-6534-7633 제공: GTO국제번역사무소
A : How may I help you? 어떻게 도와 드릴까요? B : My car needs a turn-up. 차 점검 좀 해 주세요. A : Is anything wrong with it? 차에 이상이 있습니까? B : No. But it's time to change the oil. 아뇨. 하지만 오늘은 오일을 교환할 때가 됐습니다. 문의:010-6534-7633 제공: GTO국제번역사무소
A : なるほど 加藤(かとう)さんの お酒(さけ)は ちょつと弱(よわ)い口(くち)ですね. (나루호도카토-산노오사케와요와이쿠치데쓰네) 역시 카토-씨는 술이 약하시네요. B : ええ飮(の)んだらすぐ赤(あか)くなつちゅうんです. (에에논다라쓰구아카쿠낫짜운데쓰) 네 그래요 마시면 바로 얼굴이 빨개져요. 문의:010-6534-7633 제공: GTO국제번역사무소
A: Wow. You did predicted that exactly. 와 정말 정확하게 예측했는 걸. B: I know Mr Jhon very well. I read him like a book. 내가 존씨를 잘 알지. 난 그사람 속을 다 들여다 보고있지. 문의:010-6534-7633 제공: GTO국제번역사무소
A : あいつとは 不思議(ふしぎ)と 馬(うま)が あうんだ. (아이쯔또와 후시기또 우마가 아운다) 저 친구와는 이상하게도 마음이 잘 맞아. B : でも テストの 成績 せいせき)は 競(きそ)い合(あ)ってるわよ. (데모 테스토노 세이세키와 기소이 앗떼루와요) 그래도 성적은 서로 지지 않으려고 경쟁 해. A : よき友(とも)で よきライバルなんだ. (요키토모데 요키 라이바루다) 좋은 친구이고 좋은 경쟁자야. 문의:010-6534-7633 제공: GTO국제번역사무소
A : この頃(ごろ)仕事(しごと)の方(ほう)はうまくいっていますか. (코노고로시고토노호-와우마꾸잇떼이마쓰까) 요즘 일은 잘 돼가고 있습니까? B : おかげさまで どうにか こうにか やりくりして います. (오카게사마데도-니카코-니카야리쿠리시테이마쓰) 덕분에 그럭저럭 둘러대고 있습니다. 문의:010-6534-7633 제공: GTO국제번역사무소
A : I can't stand Herry! 해리 때문에 미치겠어. B : Calm down. Don't get so worked up! 진정해. 그렇게 흥분하지 마. A : He always makes me angry. 그애는 매일 화나게 만들어. B : Don't let him bother you so much. 너무 신경 쓰지 마. 문의:010-6534-7633 제공: GTO국제번역사무소
A : How can I reach him? 어떻게 연락해야 되니? B : You can try his Phone. The number is 010 6534 7633. 휴대폰으로 전화해 보세요. 번호는 010 6534 7633입니다. 문의:010-6534-7633 제공: GTO국제번역사무소
A : 部長(ぶちょう)、今日(きょう)は 早退(そうたい)させて いただいても よろしいでしょうか. (부쵸- 쿄와 소-타이사세테 이다타이데모 요로시-데쇼-까) 부장님, 오늘은 조퇴시켜 주시면 좋겠습니다. B : 君(きみ)が 早(はや)く歸(かえ)りたい何(な)んて 珍(めずら)しいな. (키미가 하야꾸 카에리타이 난테 매주라시-나) 자네가 빨리 돌아가고 싶다니 드문일이군. A : はい、實(じつ)は田舍(いなか)から兩親(りょうしん)が出(で)て きているんです. (하이 지추와 이나까 카라 료신가 데테 키테 이룬데쓰) 네,...
A : May I call at your office at 5 this evening ? 오늘 저녁 5시에 방문해도 되겠습니까? B : Certainly, if that's covenient to you. 좋습니다. 편리하신대로요. 문의:010-6534-7633 제공: GTO국제번역사무소
A : それじゃ藥(ぐすり)を出(だ)しておきますから家(うち)で安?(あんせい)にして下(く)ださい. (소래쟈 구스리오 다시테오키마스카라 우찌데 안세이니시테 쿠다사이) 그럼 약을 처방해 드릴 테니까 집에서 안정을 취하세요. B : わかりました. 先生(せんせい)、お風呂(ふろ)に入はいっても大丈夫(たいじょうぶ)ですか. (와카리미시따 센세이 오후로니 하잇떼모 타이죠-부데스까) 알겠습니다 선생님. 목욕은 해도 괜찮습니까? A : まだ、熱(ねつ)がありますから今日(きょう)は控(ひか)えた方(ほう)がいいでしょう. (마다네츠가...
Manager: Are you feeling any better now? 부장: 지금은 좀 좋아졌나요? Marry: Yes, I feel much better now, thank you. 매리: 감사합니다, 지금은 많이 좋아졌습니다. Manager: Is there somthing you want to tell me maybe somthing I could help with? 부장: 내가 도울 수 있는 뭔가를 말하시겠어요? 문의:010-6534-7633 제공: GTO국제번역사무소
A : ここはステ一キとサラダがけっこうおいしいですよ. じゃ、さっそく注文(ちゅもん)しましょか. (코코와 쓰테키토 사라다가켓코-오아시-데쓰요) 이 집은 스테이크와 샐러드가 정말 맛있습니다. 그럼 즉시 주문할까요? B : おいしそうですね. いただきます. (오이시 소-데쓰네 이타다키마쓰) 맛있겠네요. 잘 먹겠습니다. 문의:010-6534-7633 제공: GTO국제번역사무소
A : この 店(みせ)は雰國氣(ふんいき)がいいですね. 値段(ねだん)は高(たか)そうですが. (코노 미세와 훈이끼가이-데쓰네 네단와 타카오-데쓰가) 이 가게는 분위기 좋네요. 값도 비쌀 것 같도요. B : 今日(きょう)は韓さんの退院たいいん祝いわいに私わたしがごちそうします. (키요와 한산노타이인이와이니와타시가고치소-시마쓰) 오늘은 한형의 퇴원 축하로 제가 잘 먹겠습니다. A : 本當(ほんとう)ですか. 遠慮(えんりょ)なく. (혼또-데쓰까 엔료나쿠) 정말입니까? 사양치 마시고 요. (많이 드세요) 문의:0...
Manager : Why didn't you come to work yesterday? 부장: 어제는 왜 출근하지 않았어요? Mary: I'm sorry. I didn't feel well, so I stay at home all day. 매리: 미안합니다. 몸이 좋지 않아 하루종일 집에 있었습니다. 문의:010-6534-7633 제공: GTO국제번역사무소
A : 仕事(しごと)をしながら家事(かじ)をするのは大變(たいへん)じゃありませんか. (시고토오시나가라카지오쓰루노와타이헨쟈아리마센까) 일을 하면서 집일을 하는것은 큰일이 아닙니까? B : ええ、とても 大變(たいへん)です. 金子(カネコ)さんは獨身(どくしん)でいいですね. (에에토데모타이헨데쓰 가네코산와 도쿠신데 이이데쓰네) 그래요, 아주 큰일입니다. 카네코씨는 독신으로 좋겠네요. A :樂(らく)なときもありますが、寂(さびし)いときも ありますよ. (라꾸나토키모아리마쓰가사비시-토키모아리마쓰요) 안락할 때도 있지만 쓸쓸...
A : Is this Tom? 저는 톰 인데요. B : I'm sorry you have the wrong number. 미안하지만 전화를 잘못 거셨군요. 문의:010-6534-7633 제공: GTO국제번역사무소
A : 一週間(いっしゅうかん)は速(はや)いですね. あっというまに過(す)ぎますね. 日曜日(にちようび)は いつもどんなことをしているんですか. (잇슈-칸와하야이데쓰네.앗또유-마니쓰기마쓰네. 니치요-비와이쯔모돈나코토오시테이룬데쓰까) 일주일은 빠릅니다. 깜빡하는 사이에 지나는군요. 언제나 뭘 하십니까? B : 朝(あさ)、食事(しょくじ)をしてから洗濯(せんたく)をしたり、掃除(そうじ)をしたりします. 日曜日(にちようび)はとも忙(いそ)がしいです. (아사쇼쿠지오시테까라센타쿠오사타리소-지오시타리시마쓰니치요-비와토테모이소가시-데쓰) 아...
A : Will you pass me the salt, please? 죄송하지만 소금 좀 저에게 보내 주시겠습니까? B : Here you are. 여기요. 문의:010-6534-7633 제공: GTO국제번역사무소