A:What kind of dressing would you like? 드래싱은 어떤걸로 할까요? B:Thousand island please. 싸우전드아일랜드로 해주세요. A:What would you like today? 선생님께선 어떤걸로요? C:Same here. 똑같은걸로요. 제공 : GTO 국제번역사무소 010-6534-7633
A:ボキノの君(くん)の家(いえ)の近所 (きんじょ)はにぎやかでしたか. (보키노 쿤노 이에노 킨죠와 니기야카데 시타카.) 보기노군의 집 근처는 번잡했습니까? B:いいえにぎやかではありませんでした. しずかなところでした. (이이에 니기야까데와 아리마센데시타. 시즈카나토코로데시타.) 아니요, 번잡하지 않았습니다. 조용한 곳이었습니다. A:ボキノの君(くん)のたんじょびのプ レゼントは何(なに)をあげましたか. (보키노 군노 탄죠비노 푸레젠토와 나니오 아게마시타카.) ...
A:Do you hae any business with me? 너 나한테 무슨 볼일 있니? B:Yes can I ask you to invite my firm. 그래 너는 우리 회사에 초청하고 싶어. 제공 : GTO 국제번역사무소 010-6534-7633
A:Come in Ms. Lee, have a seat. 미쓰리들어와요 앉으세요. B:Thank you Mr. Kim. 감사합니다 김선생. A:What can I do for you? 무슨일인데요? 제공 : GTO 국제번역사무소 010-6534-7633
A:あの一韓國語(かんこくご)が話(はな)せる方はいますか. 아노-칸꼬꾸고가 하나세루카타와 이마수까 저어 한국어를 말할 수 있는 분은 있습니까? B:すみませんが韓國語(かんこくご)が 話(はな)せる者(もの)は いませんが. 수미마센가 칸꼬꾸고가 하나세루모노와 이마센가 미안합니다만, 한국어를 말할 수 있는 사람은 없는데요. A:そうですかこの邊(へん)にバンクは ありますか. 소우데수까 코노 헨니 반쿠와 아리마수까. 그렇습니까? 이 부근에 은행은 있습니까? B:バンクならすぐ近(ちか)く...
A:あのレストランに行(い)つて晝食を取(と)りましょうか. (아노 레스토란니잇데 쥬-쇼꾸오 토리마쇼-까) 저 레스토랑에 가서 점심식사를 할까요? B:韓國料理(かんこく りょうり)が 食(た)べだいんですが. (칸꼬꾸료-리가 타베다인데수가) 한국요리를 먹고 싶은데요. A:構內食堂(こうないしょくどう)はとうですか. (코우나이쇼꾸도우와 도우데수까) 구내식당은 어떻습니까? B:はいけつこうです. (하이 겟꼬-데스.) 예 좋습니다. 제공 : GTO 국제번역사...
A:Then, let's call it a day, shall we? 그럼, 이걸로 오늘을 마감하죠. B:All right. See you later. 좋아요. 나중에 봐요. A:After a while. 나중에… 제공 : GTO 국제번역사무소 010-6534-7633
A:すごい!キムさん, 新車(しんしゃ)ですか. (스고이 김상 신샤데스카) 멋잇다! 미스터 김, 새 차를 샀어요? B:はい、思(おも)いきって, 買(か)っちゃいました. (하이 오모이킷테 캇챠이마시타) 네, 큰맘 먹고, 사 버렸어요. 제공 : GTO 국제번역사무소 010-6534-7633
A:I think we have finally cleared up some problems. Is there anything else to discuss? 나도 문제들이 정리되었다고 생각해. 또 다른 거 의논할 거 있니? B:No, that's all, I guess. 아뇨. 다한 것 같은데요. 제공 : GTO 국제번역사무소 010-6534-7633
A:山本君(やまもとくん)はいつ見(み)てもかっこういいですね. (야마모또쿤와 이츠 미테모 캇꼬이이데스네.) 야마모또군은 언제 봐도 멋지네요. B:そうですね. 心憎(こころにく)いほどかっこういい. (소데스네. 코로니쿠이호도 캇꼬이이.) 그렇군요. 얄미울 정도로 멋지다. 제공 : GTO 국제번역사무소 010-6534-7633
A:Have you had enough for dinner? 저녁식사 많이 드셨어요? B:Yes thanks I'm so stuffed. I can hardly move. 네 고마워요 너무많이 먹어서 움직이질 못하겠군요. 제공 : GTO 국제번역사무소 010-6534-7633
*I'm from Boston, and you? 저는 보스톤 출신입니다. 당신은? A:Hello nice to meet you. My name is Mike. 여보세요 만나서 반가워요. 제이름은 마이크입니다. B:Nice to meet you Mike. I'm Todd. 마이크 만나서 반가워요. 나는 토드에요. A:Where is your hometown? 당신의 고향은 어디입니까? B:I'm from Boston and you...
*さすが奧(おく)さんの料理(りょうり)は 最高(さいこう)ですね. (사스가 오쿠상노 료리와 사이코데스네.) 역시 사모님 요리는 최고군요. A:さすが奧(おく)さんの料理(りょうり)は 最高(さいこう)ですね. (사스가 오쿠상노 료리와 사이코데스네) 역시 사모님 요리는 최고군요. B:お口(くち)に合(あ)いますか. 오쿠찌니 아이마스까. (입맛에 맞습니까?)
A:やっぱり買(か)わなきや よかったかなあ. (얏 빠리 가와나기야 요캇타가나아) 역시 사지 말았어야 했다. B:どうしたの ため息(いき)なんかついて. (도우시타노 타메이키난카 쭈이데) 왜 그래? 한숨 같은 것 다 쉬고 A: あまり高(たか)すぎたものじゃない. (아마리 타가수기타 모노쟈나이) 너무 비산 것을 삿잖아. B:いまさら後悔(こうかい)してもはじまらない. (이마사라고우카이시테모 하지마라나이) 이제 와서 후회해도 소용없어 제공...
A:This was a very good meeting, Elizabeth. 회의가 정말로 좋았어요, 엘리자베스. B:I'm happy that we've finally cleared up some problems. 문제들이 결국 깨끗이 정리되어서 기뻐요. 제공 : GTO 국제번역사무소 010-6534-7633
A:ユリコ金さんが一級試驗( いっきゆしけん)に合格(こうかく)したと 聞(き)きましたが. (김산가 잇큐시켄니 코우가쿠시다도 키기마시다가.) 김선생이 일급시험에 합격했다고 들었는데요. B:はいそうです (하이 소-데수) 예 그렇습니다. A:すごいすごい (수고이 수고이 ) 대단해요. 대단해요. 제공 : GTO 국제번역사무소 010-6534-7633
A:How did you know that? 그걸 어떻게 알았죠? B:Kerry told me about it. 케리가 말했어요. 제공 : GTO 국제번역사무소 010-6534-7633
A:キムさんはこの秋(あき)どこかへ 行(い)ってきましたか. (김산와 고노아키 도고카에 잇데키마시다카) 김씨는 이번 가을에 어디에 갔다 오셨습니까? B:娘(むすぬ)の結婚(けっこん)の準備(じゅんび)でいそがしくて. (무쓰메노 겟곤노 준비데 이소가시쿠데) 딸의 결혼준비가 바빠서… A:娘(むすぬ)さんが結婚(けっこん)するんですね. それはおめでとうございます. (무쓰메산가 겟곤스룬데수네. 소래와 오메데도-고자이미쓰) 따님이 결혼하는군요. 그것 축하합니다. B:娘(むすぬ)...
A:How about going hiking this weekend? 오는 주말에 하이킹 가는게 어떨까? B:Yes that's good plan. 네 좋은 계획이군요. 제공 : GTO 국제번역사무소 010-6534-7633
A:The president wants you. 사장님이 널 찾으셔. B:OK I see thank you. 알겠어 고마워. 제공 : GTO 국제번역사무소 010-6534-7633